Націєтворча, блядь, місія
"ІІІ Академічна дискусія
«Націєтворча місія перекладу»
у рамках проекту
Українська гуманітаристика: діалог культур між Сходом і Заходом
відбудеться 1 квітня 2011 р., п’ятниця
Початок о 10.00,
Інститут філології КНУ ім. Т. Шевченка,
бульв. Т. Шевченка, 14, ауд. 63
Мета дискусії - визначити сучасні ключові проблеми Перекладу як презентації України в глобалізованому світі та осмислити роль перекладу для самоусвідомлення нації.
Серед питань, що плануються для обговорення:
• Переклад як чинник державної політики.
• Сучасний науковий переклад: стан і перспективи
• Переклад і його соціокультурна роль в сучасній Україні
• Художній переклад
До участі зголосилися
Олександр Чередниченко, д.ф.н., проф. КНУ імені Тараса Шевченка
Олег Рибачук, голова громадської організації “Центр.UA”
Вахтанг Кебуладзе, к. філос., н., КНУ імені Тараса Шевченка
Максим Стріха, перекладач, культуролог, д.фіз-мат.н.
Іван Малкович, видавець
Мирослава Прихода, к.ф.н., доц, перекладач, редактор видавництва “Літопис”.
Організатори: Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка
Журнал світової літератури «ВСЕСВІТ»" звідси
* в рамках цієї дискусії заочно скажу три слова, які здатні докорінно змінити ситуацію:

Останні коментарі
22 тижня 4 дні тому
23 тижня 5 днів тому
25 тижнів 2 дні тому
25 тижнів 4 дні тому