Дмитро Чистяк:

user warning: Unknown column 'source' in 'where clause' query: SELECT rid FROM path_redirect WHERE source = 'node/2401' AND language IN ('uk', '') ORDER BY language DESC, source DESC, rid DESC in /home/strng/public_html/sites/all/modules/path_redirect/path_redirect.module on line 384.
7 Лют, 14:32

"– Чи має оновлюватися переклад одного твору?

– Кожен переклад – це новий твір, адже перекладач – це все-таки письменник, він наново переписує оригінал. Може бути сухий науковий переклад викладача-перекладознавця. У мене ж на припочатку з’являється дивне інстинктивне графоманське відчуття, що цей твір треба перекласти і, сівши до співтворчості, входиш у якийсь містичний інтертекстуальний контакт із первісною словесною субстанцією, яка була закладена на початку у цей твір. А після першого містичного сплеску-варіанту, шліфуєш, оперуючи знаннями з мовознавства, літературознавства, перекладознавства, культурології, антропології etc. Але без містичної єдності з текстом переклад неможливо читати, слова нібито всі є, а немає внутрішнього зв’язку, загубилася та мить всередині, «голос тексту». На жаль, багато перекладів мертвотні."
звідси

* феєричний персонаж. Дроздовський нашого часу.