Владімір Сорокін:
"В одному з інтерв’ю назвали Україну «ампутованою територією»...
— Так??? Я щось не пам’ятаю такого...
— А сьогодні виходять ваші книжки в українських перекладах. Навіщо вам це? Що це для вас?
— Я згадав! Так, я казав, що це ампутована територія. На щастя! На щастя, ампутована...
— Даруйте, це ключове слово якось випало з тексту, який я читала...
— ...від цього радянського монстра, який, на щастя, розвалився. Навіщо це мені? Ну, по-перше, мені суто філологічно це цікаво. «Опричник» перекладений двадцятьма мовами, зокрема й румунською, естонською, сербською, й навіть івритом він зараз вийшов. І, власне, якщо збирати певне філологічне намисто, то українська мова має бути обов’язково. А потім, знаєте, у мене була мрія, давня, щоб українською вийшло «Блакитне сало». Мріяв багато про що, але так вийшло, що вийшов спочатку «Опричник». «Блакитне сало» буде обов’язково, ми вже вирішили." звідси

Останні коментарі
22 тижня 3 дні тому
23 тижня 4 дні тому
25 тижнів 1 день тому
25 тижнів 3 дні тому