Іван Малкович:
"Розкажіть, як „А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА“ просувається на міжнародний ринок? І взагалі, наскільки реально донести твори українських письменників до зарубіжного читача?
Усе це дуже тяжко. Головна проблема – переклад. Дуже важко зацікавити значне західне видавництво текстом без перфектного англійського перекладу. Такий переклад мав би робити письменник-англієць, але хто з них знає українську мову? Та й серед талановитих перекладачів української не знає практично ніхто. Часом з творами українських авторів знайомляться через російські та польські переклади, але ви ж самі розумієте, що це не те. З цієї причини лише два-три українські автори більш-менш стабільно перекладаються у Європі… Але поза тим „А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА“ – одне з небагатьох видавництв Східної Європи, права на книги якого придбали провідні видавництва з 19-ти країн світу – від Англії (Тemplar Publishing) та США (Alfred A. Knopf) – до Південної Кореї." звідси
* Коц молодца, порадував. І взагалі день сьогодні інформаційно насичений, люблю такі.

Останні коментарі
22 тижня 3 години тому
23 тижня 1 день тому
24 тижня 5 днів тому
24 тижня 6 днів тому