Юрко Прохасько:
17 Травень, 19:48
"– Редактор перекладу повинен бути обізнаним у мові, з якої перекладається твір?
– Так, звісно. Він має її знати, входити в її систему, щоб редагування було якомога якіснішим. У цьому плані мені дуже добре працюється з Богданою Матіяш. Вона знає німецьку мову, і зараз у видавництві «Критика» готуються до видання мої переклади двох романів Йозефа Рота – «Йов» та «Фальшива вага»" звідси
* гм, це має бути перевидання цієї "Фальшивої ваги"? Хто там перекладач, гляньте, в кого є книга. А от "Йов" українською наче не виходив. І взагалі, треба в "Критику" написати.

Останні коментарі
7 тижнів 1 день тому
8 тижнів 2 дні тому
9 тижнів 6 днів тому
10 тижнів 1 день тому