Як перекладачі "Саус Парку" сварилися:
11 Лют, 15:42
"аня розіна, редактор продакшна постмодерн, якому мтв замовляв переклад та озвучку своїх шоу, радісно розповідала, як цікаво їй було перекладати сауспарк. думаю, шо у мріях перед сном вона й справді це робила. поки я перекладала саус, а в купі з танею ол і софією ан - ще й кол ту грейтнес, світ сікстін, мейд, станкервіжн, ай ем фром зе роллінг стоун, пімп май райд, роб енд бін, тіарел і купу іншого прекрасного емтівішного продукту. іноді зі скриптами, іноді - без. 7 днів на тиждень. одна моя колежанка з 5 каналу в таких випадках говорила: ані укралі майу славу)." звідси
* оскільки я не в курсах хто, що і в кого, то просто порадів цьому зразку епістолярного жанру.

Останні коментарі
22 тижня 2 години тому
23 тижня 1 день тому
24 тижня 5 днів тому
24 тижня 6 днів тому